8.3.4.1 since et for

L' anglais fait une distinction que le français ne fait pas. Regardons ces phrases.
a) Ça fait quarante ans qu' il habite à Paris. (Il habite à Paris depuis quarante ans.)
b) Il habite à Paris depuis les annés soixante-dix.

Les deux phrases nous indiquent combien de temps quelqu' un habite à Paris mais entre a) et b) il y a une grande différence. Dans la phrase a) nous avons une période, dans la phrase b) un point de départ. Mais dans les deux cas en utilise la préposition depuis en français. En anglais il faut faire la différence. S' il s´agit d´un point de départ on utilise since, s' il s´agit d´une période on utilise for.

Exemples  
He has been here since this morning.
Il était là depuis ce matin. point de départ
She has not been here for 10 days.
Elle n´est pas venue ici depuis dix ans.

période

We have not been here since the 70ies.
Nous ne sommes pas venus ici depuis les années soixante-dix. point de départ
You have given your presents to sick children, since your were little.
Quand tu étais encore enfant, tu donnais déjà tes cadeaux aux enfants malades. point de départ
The economy has not done well for quite a while.
Ça fait déjà longtemps que l' économie ne marche pas. période




contact mentions légales déclaration de protection de donnée